Membros da família japonesa

No japonês, existem duas formas distintas de se referir aos membros da família.

A primeira é usada ao falar sobre a própria família com outras pessoas; a segunda, ao mencionar os familiares de alguém.

Na cultura japonesa, é essencial demonstrar respeito (尊敬 – そんけい, sonkei) ao falar sobre a família de outra pessoa. Por outro lado, espera-se que se use uma linguagem mais modesta (謙譲 – けんじょう, kenjō) ao se referir à própria família.

Por isso, quando os japoneses mencionam os familiares de outra pessoa, utilizam termos mais respeitosos. Já ao falar dos próprios parentes, escolhem palavras que expressam humildade.

Vamos ver a seguir os termos usados para se referir aos próprios membros da família.

Meus próprios familiares japoneses

Menbros da familia  japonesa

A seguir está a lista de palavras para os próprios membros da família japonesa.

PalavraKanaRomanjiSignificado
家族かぞくkazokuFamília/Membros da Família
祖父そふsofuAvô
祖母そぼsoboAvó
伯父おじojiTio (mais velho que o pai)
叔父おじojiTio (mais novo que o pai)
伯母おばobaTia (mais velha que os pais)
叔母おばobaTia (mais nova que os pais)
両親りょうしんryoushinPais
ちちchichiPai
ははhahaMãe
兄弟きょうだいkyoudaiIrmãos
姉妹しまいshimaiIrmãs
あにaniIrmão mais velho
あねaneIrmã mais velha
おとうとotoutoIrmão mais novo
いもうとimoutoIrmã mais nova
夫婦ふうふfuufuCasal / Marido e Mulher
主人しゅじんshujinMarido, proprietário, senhorio
おっとottoMarido
家内かないkanaiEsposa
つまtsumaEsposa
従兄弟いとこitokoPrimo (Masculino)
従姉妹いとこitokoPrima (Feminino)
子供こどもkodomoCrianças
息子むすこmusukoFilho
むすめmusumeFilha
おいoiSobrinho
めいmeiSobrinha
まごmagoNeto
義理の兄ぎりのあにgiri no aniCunhado (mais velho que você)
義理の弟ぎりのおとうとgiri no otoutoCunhado (mais novo que você)
義理の息子ぎりのむすこgiri no musukoGenro
義理の~ぎりの~giri no ~Cunhado

Os membros da família japonesa de alguém

Membros da família japonesa

A seguir está a lista de palavras para os membros da família japonesa de alguém.

PalavraKanaRomanjiSignificado
家族かぞくkazokuFamília/Membros da Família
祖父そふsofuAvô
祖母そぼsoboAvó
伯父おじojiTio (mais velho que o pai)
叔父おじojiTio (mais novo que o pai)
伯母おばobaTia (mais velha que os pais)
叔母おばobaTia (mais nova que os pais)
両親りょうしんryoushinPais
ちちchichiPai
ははhahaMãe
兄弟きょうだいkyoudaiIrmãos
姉妹しまいshimaiIrmãs
あにaniIrmão mais velho
あねaneIrmã mais velha
おとうとotoutoIrmão mais novo
いもうとimoutoIrmã mais nova
夫婦ふうふfuufuCasal / Marido e Mulher
主人しゅじんshujinMarido
おっとottoMarido
家内かないkanaiEsposa
つまtsumaEsposa
従兄弟いとこitokoPrimo (Masculino)
従姉妹いとこitokoPrima (Feminino)
子供こどもkodomoCrianças
息子むすこmusukoFilho
むすめmusumeFilha
おいoiSobrinho
めいmeiLegal
まごmagoNeto
義理の兄ぎりのあにgiri no aniCunhado (mais velho que você)
義理の弟ぎりのおとうとgiri no otoutoCunhado (mais novo que você)
義理の息子ぎりのむすこgiri no musukoGenro
義理の~ぎりの~giri no ~Cunhado

Em resumo, o vocabulário familiar em japonês reflete os valores culturais de respeito e humildade. Entender essa diferença é essencial para se comunicar com educação e sensibilidade na língua japonesa.

Deixe um comentario!

Discover more from Hanasu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading